本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

发布时间:2026-01-15 23:15:03

昨日,《空洞骑士:丝之歌》在Steam正式发售,瞬间涌入超过50万玩家,导致Steam商店页面与支付系统全面崩溃,甚至波及多个平台服务器一度瘫痪。不论国区还是海外,玩家纷纷在社交平台抱怨无法完成购买,堪称Steam历史上首款“全网404”的现象级游戏。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

然而游戏解锁三小时后,中文评测区好评率迅速跌至76%,远低于全球92%的整体好评。绝大多数差评集中指向游戏的本地化翻译质量,大量玩家表示中文文本存在严重问题,严重影响游戏体验。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

风波核心聚焦于本地化翻译。早在六月,一名自称参与翻译的用户“Hertz”在社交平台自曝身份,并发布部分译文内容,引发玩家担忧。八月Demo公开后,玩家发现游戏中出现“苔穴”等生硬翻译,以及文白夹杂、风格混乱的对话,进一步加剧质疑。尽管玩家多次反馈,翻译团队未作正面回应,反而修改签名暗示“不懂勿评”,态度引发众怒。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

正式版发售后,玩家发现此前反馈的问题几乎未作修改。诸如“苔穴”等争议词汇依旧沿用,角色对话风格不一,部分文本甚至出现“古风偶像剧”式的突兀表达,导致剧情理解障碍和沉浸感断裂。许多愤怒的玩家通过社交媒体、Steam评测及B站等渠道表达不满,甚至有人发起对翻译者账号的“清算”,却发现其已删除动态甚至销号。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

翻译者“Hertz”曾自称英专毕业,拥有四年游戏本地化经验,参与过《燕云十六声》等项目,并强调术语参照前作及中文Wiki,但结果显然未达玩家预期。部分玩家质疑其是否违反保密协议,并批评团队对待反馈的消极态度。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

目前,《丝之歌》的翻译问题仍在持续发酵,玩家呼吁官方尽快回应并修改文本。

相关新闻区块

将持续关注反馈! 樱桃组官方回应《丝之歌》新版翻译问题

昨天樱桃组发布了《空洞骑士:丝之歌》的4号补丁,意图修改被国内玩家诟病已久的简体中文翻译问题,但根据社区玩家反馈,新版翻译质量依旧难以接受,虽然较上版翻译改正了许多对话方面漏翻、错翻与添油加醋的翻译问

2026-01-16 05:45:03

《无主之地4》首日补丁包含重要改进 配置不够玩不好

经典射击刷宝名作新篇《无主之地4》即将于9月12日正式发售,日前2K的CEO回应了玩家和媒体在试玩中反映的问题,称游戏的首日补丁包含重要改进和优化,而且建议玩家应该根据自己的设备性能来期待游戏带来的性

2026-01-16 03:30:03

国内生产的Switch 2在美或面临145%的关税

据日经亚洲报道,任天堂和苹果的一家主要供应商发布了内部评估,警告称国内生产的Switch 2主机在运往美国时将面临145%的美国关税。虽然手机和一些电脑获得了关税豁免,但游戏主机是例外,加上任天堂此前

2026-01-16 03:00:03

一箭穿心 《艾尔登法环:黑夜君临》弓箭手技能公布

FromSoftware即将推出的《艾尔登法环:黑夜君临》中,一个可操控的新角色已经公布。铁眼(Ironeye)看起来是一名游侠,或者说是狙击手类型的角色,他使用弓箭射击敌人。特别酷的是,借助游戏新的

2026-01-16 02:30:03

责任全在EA?《龙腾世纪:影障守护者》开发背后的乱象

彭博社记者Jason Schreier(前Kotaku编辑)发布了一篇尖锐的文章,揭露了《龙腾世纪:影障守护者》在开发过程中出现的种种问题。值得一提的是,彭博社记者Jason Schreier曾公然挑

2026-01-16 02:00:03

《COD》HQ将迎来大瘦身 PS版文件大小减少100GB

近日据游戏博主PlayStationSize消息称,《使命召唤》PS5版的HQ启动应用将迎来大瘦身。新更新上线后,《使命召唤HQ》文件大小将减少100GB。在下一次更新中,最新的《使命召唤》从01.0

2026-01-16 01:15:03